■日本人のための英文法

■ナビゲータ

[南北館(最初のメニュー)]

  1. 日本人のための英文法
    1. [学習書・独習書・参考書・辞書などのご紹介]
    2. [日本人のための英文法入門]
      1. [言語とは何か]
      2. [語学習得のための要諦]
      3. [語学の全体概要]
      4. [英文法の全体構造]
        1. [定形動詞の階層構造]
        2. [主語とは何か?/主題とは何か?]
        3. [いわゆる「代名詞」とは何か?]
        4. [冠詞とは何か?]
        5. [文型(動詞型)について]

I-B-1.言語とは何か

文法を学習する前にまず必要となるのが、「言語とは何か」をきちんと認識しておく必要があります。

一般的には、フェルディナン・ド・ソシュールが、共時言語学においてラング(言語の社会的側面)とパロール(言語の個人的側面)に分けて、ラング=言語規範を言語としたレベルに留まり、それ以上の進展はないように思われます。しかし、ラング=言語規範=言語という言語観では、実際に表現された音声や文字は<言語>ではないことになってしまいます。たとえて言えば、「餅」を「現実に食べられる餅(実際に使用されている言語)」と「絵に描いた餅(言語規範)」とに区分したのはいいのですが、「絵に描いた餅(言語規範)だけが餅である」ということになってしまうのです。

また、欧米の言語学は母国語が表音文字のせいか、音声言語のみが言語学の対象であり、文字言語は言語学の対象ではないとか、二次的な対象であるかのようにされていることが多いようですが、これも誤った言説であると思います。

このため、欧米の言語学は言語学習には何の参考にもならないものとなっているのが現状です。そこで、ここでは時枝誠記が提唱し、三浦つとむが批判的に発展させた「言語過程説」を中心に概要だけを説明します。特に動詞の時制についてはこの「言語過程説」によらなければ、理解できないと思います。

ごく単純に言ってしまうと、言語過程説では、言語を「表現対象→認識→表現という過程(プロセス)と関係づけられた音声や文字」と定義しています。そして、この表現対象・認識・表現のそれぞれに言語規範が結びついていることで、自分の頭の中で考えていることを他者に伝達できるようになっているのです。ここで、言語規範は表現対象・認識・表現のそれぞれについてグループ化する作用があるので、有限の語彙や文法で無限の現象や認識を把握することができるのです。

ここで「表現対象」とは、現実に存在するものであれ、空想で考えたものであれ、客観的に捉えたときの対象を指しています。これは言語の種類によって、何をどうグループ化するか異なっています。たとえば、鉄道の<駅>は日本語では地上を走る鉄道も地下鉄も<駅>ですが、フランス語では地上を走る鉄道の<駅>は"gare"、地下鉄の<駅>は"station"と異なるグループ化をしています。また、逆に日本語では鱗翅目の生物を<蝶>と<蛾>、英語では"butterfly""moth"に分けますが、フランス語ではいずれも"papillon"という1つのグループに分類してしまいます。

また、単なるグループ分けだけでなく、対象範囲が微妙に異なるものがあります。たとえば、日本語の「唇」と英語の"lip"とでは表現する対象が微妙に異なっています。日本語の「唇」は口の上下にある赤い部分を指しますが、英語の"lip"は口の周り全部を指します。例えば、日本語では「鼻の下」と呼ばれる部分も英語では"lip"または"upper lip"の一部となります。したがって、英語の"lip"には汗を掻くこともありますし、女性でも産毛ぐらいは生えたりしますが、日本語の「唇」に汗を掻いたり、産毛でも生えたりすることはないと思います。このあたりはロシア語でも同様で、トルストイの「戦争と平和」(第1章第2節)の中で日本語訳が「上唇に産毛が生えている」という誤訳になっている場面があります。

次に「認識」とは「表現対象」を主観的にどう捉えるかということです。たとえば、日本では太陽の色は「赤」と考えられています。おそらく日本では幼稚園児のほぼ全員が太陽の色を塗るときに、赤いクレヨンを使うと思います。しかし、英語では"The sun is yellow."といい、英語を母語とする子供たちは黄色い色を使います。もし"The sun is red."という表現をすれば、それはSF小説で赤色巨星の話をしているか、あるいは誤った認識をしているということになってしまいます。

さらに「表現」は実際にどのような音声や文字を使って表現するかということです。これも言語の種類によってさまざまに異なっています。英語ではアルファベット26文字ですべて表現しますが、日本語はひらがな・カタカナ・漢字と数多くのさまざまな文字を使い分けています。また、この「表現」というプロセスは「表現対象」や「認識」のプロセスが<過去>や<未来>のことを言及することができるのに対して、<現在>時点でしか実行できないという特徴があります。

また、言語には「認識」はされていても、「表現」されていないものがあります。こうしたものを言語過程説では「零記号」といいます。表現された言語を形式的に解釈しているとこうした「零記号」を十分に認識しないまま解釈してしまうので、ときとして誤った解釈をすることがあります。たとえば、英語では複数形には不定冠詞がつきませんが、これは無冠詞ということではありません。この場合、「零記号」の冠詞がついていると見なすことによって、冠詞全体の体系が理解できるようになるのです。

話し手(情報発信者)は、このようにして表現した音声や文字を聞き手(情報受信者)が逆に「表現→認識→表現対象」というプロセスを逆にたどることでコミュニケーションが可能になります。ただし、聞き手(情報受信者)はあくまでも、話し手(情報発信者)が表現した音声や文字を言語規範を頼りに「表現→認識→表現対象」と逆にたどっているだけなので、話し手(情報発信者)の意図とは全く異なる内容を受け取ることがあります。また、本来言語ではないものも言語と認識する場合があります。たとえば、日本では秋の虫の音を言語として受け取ったりしています。


【参考文献】


国語学原論〈上〉

著者:時枝 誠記 文庫本:346ページ 出版社:岩波書店

ISBN-10:4003815017 ISBN-13:978-4003815014 発売日:2007/3/16 書籍サイズ:14.6 x 10.6 x 2 cm

amazonへのリンク


国語学原論〈下〉

著者:時枝 誠記 文庫本:317ページ 出版社:岩波書店

ISBN-10:4003815025 ISBN-13:978-4003815021 発売日:2007/4/17 書籍サイズ:14.8 x 10.8 x 1.8 cm

amazonへのリンク


国語学原論 続篇

著者:時枝 誠記 文庫本:316ページ 出版社:岩波書店

ISBN-10:4003815033 ISBN-13:978-4003815038 発売日:2008/3/14 書籍サイズ:14.8 x 10.6 x 1.4 cm

amazonへのリンク

honto(旧bk1)へのリンク


認識と言語の理論〈第1部〉

著者:三浦つとむ 単行本:296ページ 出版社:勁草書房; 新装版

ISBN-10:4326100125 ISBN-13:978-4326100125 発売日:2002/6 書籍サイズ:21.2 x 15.2 x 2.4 cm

amazonへのリンク

honto(旧bk1)へのリンク


認識と言語の理論〈第2部〉

著者:三浦つとむ 単行本:324ページ 出版社:勁草書房; 新装版

ISBN-10:4326100133 ISBN-13:978-4326100132 発売日:2002/6 書籍サイズ:21.4 x 14.8 x 2.4 cm

amazonへのリンク

honto(旧bk1)へのリンク


認識と言語の理論〈第3部〉

著者:三浦つとむ 単行本:318ページ 出版社:勁草書房; 新装版

ISBN-10:4326100141 ISBN-13:978-4326100149 発売日:2002/6 書籍サイズ:21.2 x 15 x 2.4 cm

amazonへのリンク

honto(旧bk1)へのリンク


言語学と記号学

著者:三浦つとむ 単行本:336ページ 出版社:勁草書房

ISBN-10:4326100184 ISBN-13:978-4326100187 発売日:1977/7/10 書籍サイズ:21 x 14.8 x 2 cm

amazonへのリンク

honto(旧bk1)へのリンク


時枝学説の継承と三浦理論の展開 (言語過程説の探求)

著者:佐良木 昌 単行本:412ページ 出版社:明石書店

ISBN-10:4750320269 ISBN-13:978-4750320267 発売日:2004/12/13 書籍サイズ:21.2 x 14.6 x 3.4 cm

amazonへのリンク

honto(旧bk1)へのリンク


前へ     次へ

Copyright (c) 2013-2016 Mitsuo Minagawa, All rights reserved.